1、《竊糟》文言文翻譯是什麼?
譯文:
客人中有一個喜好佛教的人,每當和人們談論道理,必定用他那一套佛家的說教凌駕於人,欣欣然自以為有獨特的心得了。郁離子對他說:「從前魯國人不會釀酒,只有中山人善於釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那裡的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人誇耀說『這是中山的好酒啊。』魯人喝了它,都認為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:『這是用我的酒糟泡過的酒啊!』現在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會笑話你竊取了他的酒糟。」
2、王冕竊學文言文翻譯
王冕求學 原文
王冕者,諸暨人。七、八歲時,父命牧牛壟上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田,父怒,撻之。已而復如初。母曰:「兒痴如此,曷不聽其所為?」冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不見。
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買牛駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里小兒競遮道訕笑,冕亦笑。
王冕求學 翻譯
王冕,諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,(他)偷偷進入學堂聽學生念書,聽完便默默地記住。傍晚回家,(他)忘記了他的牛。有的(人)牽著牛來責備(他的牛)踐踏了田地,(王冕的)父親生氣了,用鞭子打王冕,過後(他)仍然像以前(那樣)。(王冕的)母親說:「孩子像這樣著迷,為什麼不讓他去呢?」王冕於是離開(家),寄住在寺廟里。夜裡偷偷出來,坐在佛像的膝蓋上,拿著書照著佛像前的燈光讀它,讀聲朗朗一直到天亮。佛像多是泥塑的,面目猙獰凶惡令人害怕,王冕(雖然)是小孩,(但是)心神安逸好像沒有看見。
安陽一個叫韓性的人聽說後覺得他與眾不同,將他收作學生,學成了博學多聞、通曉古今的儒者。韓性過世,(韓性的)門人對待王冕就像對待韓性。當時王冕的父親已經去世了,於是王冕把自己的母親迎接到越城撫養。時間長了,母親想要回到故鄉,王冕買白牛來駕母親的車,自己穿著古代的官服跟在車後。鄉里的小孩都聚集在路旁笑,王冕也笑了。
3、文言文翻譯成白話文 跪求哪位大神幫忙翻譯一下 在線等急
《馮唐傳》答案解析及翻譯
馮唐傳
馮唐者,其大父趙人。父徙代。漢興,徙安陵。唐以孝著,事文帝。文帝輦過,問唐曰:「父老何自為郎?家安在?」唐具以實對。文帝曰:「吾居代時,吾尚食監高祛數為我言趙將李齊之賢,戰於巨鹿下。今吾每飯,意未嘗不在巨鹿也。父知之乎?」唐對曰:「尚不如廉頗、李牧之為將也。」上曰:「何以?」唐曰:「臣大父在趙時,為官率將,善李牧。臣父故為代相,善趙將李齊,知其為人也。」上曰:「嗟乎!吾獨不得廉頗、李牧時為吾將,吾豈憂匈奴哉!」唐曰:「主臣!陛下雖得廉頗、李牧,弗能用也。」上怒,起入禁中。良久,召唐讓曰:「公奈何眾辱我,獨無間處乎?」唐謝曰:「鄙人不知忌諱。」乃卒復問唐曰:「公何以知吾不能用廉頗、李牧也?」唐對曰:「臣聞上古王者之遣將也,跪而推轂,曰:『閫以內者,寡人制之;閫以外者,將軍制之。』軍功爵賞皆決於外,歸而奏之。此非虛言也。臣大父言,李牧為趙將居邊,軍市之租皆自用饗士,賞賜決於外,不從中擾也。委任而責成功,故李牧乃得盡其智能,北逐單於,破東胡,西抑強秦,南支韓、魏。當是之時,趙幾霸。其後會趙王遷立,乃用郭開讒,卒誅李牧。是以兵破士北,為秦所禽滅。今臣竊聞魏尚為雲中守,其軍市租盡以饗士卒,(出)私養錢,五日一椎牛,饗賓客軍吏舍人,是以匈奴遠避,不近雲中之塞。虜曾一人,尚率車騎擊之,所殺甚眾。夫士卒盡家人子,起田中從軍,安知尺籍五符。終日力戰,斬首捕虜,上功幕府,一言不相應,文吏以法繩之。其賞不行而吏奉法必用。臣愚,以為陛下法太明,賞太輕,罰太重。且雲中守魏尚坐上功首虜差六級,陛下下之吏,削其爵,罰作之。由此言之,陛下雖得廉頗、李牧,弗能用也。」文帝說,是日令馮唐持節赦魏尚,復以為雲中守。而拜唐為車騎都尉,主中尉及郡國車士。
七年,景帝立,以唐為楚相,免。武帝立,求賢良,舉馮唐。唐時年九十餘,不能復為官,乃以唐子馮遂為郎。
太史公曰:馮公之論將率,有味哉!有味哉!語曰:「不知其人,視其友」。君之所稱誦,可著廊廟。《書》曰:「不偏不黨,王道盪盪;不黨不偏,王道便便。」馮公近之矣。
[注]轂:gǔ車輪的中心部分。閫:kūn 郭門的門坎。這里指朝廷以內。彀:gòu 張滿弓弩。
1.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是( )
A.良久,召唐讓曰讓:責備
B.委任而責成功責:要求
C.且雲中守魏尚坐上功首虜差六級坐:因犯……罪
D.主中尉及郡國車士主:主人
2.下列各組句子中,加點的詞的意義和用法都不相同的一組是
3.下列句子分編為四組,全部表現馮唐敢於進諫的一項是
①尚不如廉頗.李牧之為將也。
②陛下雖得廉頗.李牧,弗能用也。
③鄙人不知忌諱。
④軍功爵賞皆決於外,歸而奏之。此非虛言也。
⑤臣愚,以為陛下法太明,賞太輕,罰太重。
⑥臣誠愚,觸忌諱,死罪死罪!
A.②④⑤ B.③⑤⑥ C.①③⑥ D.①②⑤
4.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是( )
A.馮唐向文帝介紹.評價了李齊.李牧.廉頗.魏尚等大將,並告訴文帝,前人遣將的經驗是,國內大事由君王來控制,邊關賞賜之事由將軍來主斷,朝廷不要從中干預。
B.魏尚把軍中交易市場獲得的稅金拿來犒賞將士,但他也出於私心斂聚錢財,每五天要殺牛來大宴賓客,後來他又虛報戰功,因此被削去爵位,判了刑。
C.馮唐告訴文帝,邊關士卒都是平民百姓的子弟,不知道「尺籍」「伍符」這些軍中法令,而且他們整天奮力作戰,不要因為他們在向衙門報功時,有些不符實情,就重罰他們。
D.文帝在馮唐面前慨嘆當朝沒有像廉頗.李牧那樣的良將來抵禦匈奴時,馮唐直言冒犯龍顏,文帝並沒有怪罪馮唐;在國事緊急時,他還聽取馮唐的意見,赦免魏尚,重新讓他擔任雲中郡郡守。
5.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。
(1)今吾每飯,意未嘗不在鉅鹿也。父知之乎?
譯文:
(2)是以兵破士北,為秦所禽滅。
譯文:
(3)是日令馮唐持節赦魏尚,復以為雲中守。
譯文:
史記 馮唐列傳譯文
馮唐的祖父是趙人,他的父親遷到代。漢朝建主後,又遷到安陵。馮唐以至孝著名,為中郎署長,侍奉文帝。文帝的座駕經過,問他說:「老人家,您是如何成為郎的?您的家在哪裡?」唐皆據實回答。文帝說:「我在代的時候,我的尚食監高祛屢次向我提及趙將李齊的賢能,以及他在巨鹿作戰時的事跡。現在我每次吃飯的時候,腦海里都會浮現李齊在巨鹿作戰時的雄風呀!您老人家知道他嗎?」馮唐回答說「他還比不上廉頗與李牧的將才呢。」皇帝說:「什麼緣故呢?」 馮唐說「家祖父在趙的時候,做官而統御將士,跟李牧交情很好。而家父以前做過代相,與趙將李齊相熟,所以臣了解他們的為人。」文帝聽說了廉頗、李牧的事跡以後,高興得拍著大腿說:「唉!我為何得不到像廉頗、李牧那樣的人才來做我的將軍?如果得到了,我又何必擔憂匈奴為患呢!」馮唐說,「臣誠惶誠恐,昧死以陳,眼下縱使得到像廉頗、李牧那樣的將才,也不懂得任用啊!」文帝很生氣,站起來返入禁中,過了好一會兒,才召見馮唐,責備他說:「您為何當眾羞辱我呢?不能私下告訴我嗎?」馮唐謝罪說:「臣是個鄉鄙之人,不懂得避忌。」
那個時候,正當匈奴剛剛大舉入侵朝那縣,殺死了北地郡的都尉孫昂,文帝正以匈奴入寇為憂,於是再問馮唐說:「您怎麼知道我不懂得任用廉頗、李牧那樣的人才呢?」 馮唐回答說:「臣聽說古代君王派遣將軍的時候,跪下來推著車,說『朝廷內的事,由寡人作主,朝庭外的事則更由將軍截斷。一切論功行賞及爵封之事,都由將軍在外決定,回來再報告一聲就是了。』這並非是無稽之談。我的祖父說,李牧為趙將,屯駐在邊境,軍市的租稅都自行用來犒饗士卒,賞賜在外決定,不必受朝廷的牽制。君主既然一切委託他,而但求他成功,因此李可以竭盡他的智能。派遣精選的兵車一千三百輛,能射的騎兵一萬三千輛,價值百金之良士十萬人,所以他能夠在北方驅逐單於,大破東胡,殲滅獵林,在西方抑制強秦,在南方抵抗韓、魏,那個時候,趙國幾乎稱霸。後來,剛好趙王遷即位——他的母親是個倡家女。他即位後,竟然聽信郭開的讒言,終於殺了李牧,而派顏聚代替他.因此軍隊被擊敗,士兵潰散奔逃,被秦兵所虜殺.現在我聽說魏尚做雲中郡的郡守,他軍市的租稅全用來稿饗士卒,更拿出私有的錢財,每幾天就宰一次牛,以饗賓客、軍吏及舍人,所以匈奴躲得遠遠的,不敢接近雲中郡的關塞。有一次,匈奴曾經入侵,魏尚率領車騎出擊,殺敵甚多。這些士卒都是一般下人家的子弟,由田野間出來從軍,他們哪裡了解尺借和伍符之事呢?終日只拚命作戰,斬敵首,虜敵人,到幕府記錄戰功。可是稍有不合,文吏就以法律來制裁他.該賞的不賞,但犯了法,文吏卻絕對按律處分。我認為陛下的法令太嚴明,賞賜太輕,刑罰太重。而雲中郡守魏尚犯了記錄斬敵首的戰功差了六級之罪,陛下把他交給執法之吏治罪,削除他的官爵,並判他徒刑。由此說來,陛下縱然得到像廉頗、李牧那樣的將才,也不懂得任用的。我實在很愚昧,觸犯了禁忌,該得死罪,該得死罪!」文帝很高興,當天就令馮後拿著符節去赦免了魏尚的罪,再度任命他為雲中都守。又任命馮唐為車騎都尉,統領中尉和郡國的車戰之士。
過了十年,景帝即位,任命馮唐為楚相,後又免官,武帝即位,訪求賢良之士,鄉里推舉馮唐。當時馮唐巳九十多歲,不能再做官了,於是任用他的兒子馮遂為郎.遂字王孫,也是一個不凡的人,跟我很要好。
4、疑人竊履的文言文翻譯
翻譯如下:從前有個借宿在朋友家裡的楚國人,他的僕人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓僕人到集市上去買鞋,僕人私藏了買鞋的錢把偷來的鞋子交給他,楚國人也不知道。
有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地說:「我本來就懷疑是你(偷了我的鞋),果然是你偷了我的鞋。」於是和他斷絕了關系。
過了幾年,這個僕人的事情暴露,他的朋友來到這個人的家裡,向他道歉說:「是我不夠了解你,才錯誤地懷疑你,這是我的過錯。請讓我們和好如初吧。」
原文:
昔楚人有宿於其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履於肆,仆私其直而以竊履進,楚人不知也。
他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:「吾固疑之,果然竊吾履。」遂與之絕。
逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:「吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初。」
(4)竊以一餐微視翻譯擴展資料
疑人竊履是一個漢語詞彙,拼音yí rén qiè lü,,類別是成語典故,是不要隨便懷疑他人,要有真憑實據,指用人應充分信任,出自《歷代寓言大觀》。
這個典故寓意:在我們的生活中,往往也會有誤解別人的事情發生,但如果我們能在了解真相後勇於承認錯誤,這是難能可貴的。
《歷代寓言大觀》是2007年華夏出版社出版的圖書作者是薛箐。
《歷代寓言大觀(圖文本)》主要內容:寓言,在我國文學史上淵遠流長。它是一種飽含生活經驗與人生感慨,煥發著智慧光芒與道德色彩的諷刺性的文學體裁。它和比喻、擬人手法一樣,是藉助形象來闡述道理,利用簡單的情節,對社會丑惡本質與愚頑觀念作出態度鮮明的評斷。
到了春秋戰國時期,在百家爭鳴寬松的社會文化環境下,一些文人說客把一些在民間流傳的故事、神話、傳說等引入自己的論辯和著述中,這在《莊子》、《孟子》、《韓非子》、《列子》、《戰國策》等眾多先秦典籍中均可以看到。
在那時已達到相當高水準的中國古代寓言,完全可以比肩於西方的《伊索寓言》。
5、翻譯古文《竊糟》
譯文:
有位喜好復佛學的客人制,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
6、竊糟文言文翻譯
原文:抄
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子謂之曰:「昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯求其方,弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。』魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是余之糟粕也。』今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。」
意思是:
有位喜好佛學的客人,每次和人們談論宋元理學時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:「以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀『千日之酒』。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:『這就是中山國的酒呀!』魯國人喝了,都認為是中山國的酒。一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:『這是用酒糟泡的酒啊!』現在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。」
7、中山竊糟文言文翻譯
客有好佛者來
客有好佛者,每自與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子謂之曰:「昔者魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。』魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是余之糟粕也。』今子以佛誇予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。」
譯文:
有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
8、求 「魯人竊遭」 文言文的翻譯
錯了,不是「魯人竊遭」,而是「魯人竊糟為酒」,原文如下:
客有好佛者
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子謂之曰:「昔者魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。』魯人飲之,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是余之糟粕也。』今子以佛誇予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。」
譯文:
有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。
郁離子對那名客人說:「以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。
啟示:這則寓言諷刺那種只學到皮毛就洋洋得意自以為是的人。啟示人們向別人學習,一定要虛心從本質上學。